|
Hello, and Welcome! This Nebraska page contains
a letter written by Klementina Reiman, found in the archives of Wölflinswil, Switzerland:
Sincerely,
Bill Oliver <wnoliver@worldnet.att.net>
Testimony of the travels of the Karl REIMAN family
from Switzerland to Nuckolls county, Nebraska in 1879/80
submitted by Bill Oliver <wnoliver@worldnet.att.net>
A letter found in the town archives of Wölflinswil,
Kanton Aargau, Switzerland mailed from Fairfield,
Nebraska on 30 January 1880, addressed to Mr. Georg
Birger [Bircher, who was brother-in-law, husband of
Klementina REIMANN's sister, Monika], translated for me
by Werner Fasolin, Swiss Historian. Mr Fasolin and I
have become fast friends and he has even visited our
home here in Lucas county, Ohio. Mr Fasolin was very
diligent with the feelings of my ancestors. With a
modern German dictionary, I found it most difficult to
interpret the tone of the words. Mr Fasolin and I
spent many letters and much time in conversation
ironing out this translation. In these documents two
different words seemed particularly difficult to put
into context: "Warnings" and "the evil". "Warnings
just did not seem to fit into the context of the
documents. In correspondence, it was suggested that the
word "advice" be used when referring to arguments
against emigration. Mr Fasolin agreed that this was
the context of the words. "The evil" was much more
difficult to resolve. The literal translation was
"..., where everybody only wished us the evil". It
just wasn't supported by the context of the following
letter. There was nothing in any of the documents
about this family to suggest that anyone in Wölflinswil
wished harm to the Reimans -- there was nothing dark
and/or sinister anywhere. A careful analysis indicated
the opposite -- Karl and Klementina were very active in
their town. While reading the February 1989, National
Geographic Magazine, on page 188, these words appear:
"A quick cure for excess sentimentality about small
towns is to talk to someone who has actually lived in
one. They will tell you of the lack of privacy, of the
occasional self-righteousness and meanspiritedness, of
the urge to conformity that is the dark obverse of
values shared." Mr Fasolin immediately wrote to inform
me that he was sure Klementina meant this when she
wrote "the evil". I firmly believe that this fits the
context of the letter. My ancestors, whose ancestors
for generations had lived in this small community, were
going to move away, "escape", "walk away" from the
troubles of the community -- they were going to be
missed and envied at the same time.
Klementina Reiman(n)'s letter home:
"Dear family and relatives
"When we had to say good-bye to you, dear beloved two
[sisters], father alone and brother, we had to leave at
6 p.m. on December 16 [1879]. We were warm as long as
we rode Swiss trains. [The REIMANs, mother, father,
four sons and one daughter, left Frick, the nearest
railroad, about four miles north of Wölflinswil.] But
when we got on the French train the wagons [cars], that
were made like your pigstables, were not heated and we
almost froze to death. I protected little Johann
[John] from the cold with the pillows that I took on
the train. Joseph, I had to warm on my bosom.
Magdalena and little Karl [Charles], I had to just let
them sit there. Adolf was all stiff and numb from the
cold because he still wasn't really healthy at that
time. I had to use all the clothes I wore to protect
him with. We had to ride on the train from 6 p.m. to
12 o'clock noon before we finally got a warm meal.
[Eighteen hours...] Then we arrived in Paris where we
stayed till 8 p.m. We then got on the train again [and
rode] until 8 a.m. [the next day] when we arrived at Le
Havre [France]. There we had to stay one and a half
days. At 11 o'clock a.m. on the second day, we had to
embark on a little boat [named Ugnan or similar]. I
was so frightened because Adolf and Markus [unknown as
to who this refers to, possibly another emigrant child]
had gone out and were not back at the time we shouldhave embarked. If they didn't arrive they would be
sent home. I was so afraid to lose a child, I didn't
know what to do. Shortly before the boat left they
finally came with the hotel-keeper. I was full of joy.
We had been on the water for half an hour when nausea
seized all the passengers. Such vomiting and awful
feelings! We parents couldn't recover, but the
children were all well on the second day. Adolf had to
take care of us all. He was given a beautiful scarf by
a German gentleman who couldn't leave his bed. The
scarf, that would have cost 7 francs, he then gave to
me. Sunday after our departure we arrived at Lieferpo
[Liverpool, England]. Gottseidank [Thank God], we had
to say good-bye there to our little ship, because the
second night we really thought we would drown in the
terrible storm. Also, there was a group of Italians on
board who really stunk. [Remember in translation words
have a tendency to change the intended meaning...] The
doctor brought them on deck daily due to their odor.
"In Liverpool we could refresh and recover again.
Tuesday after the first Sunday, the eighth day, we had
to embark at 11 a.m. to cross the mighty ocean. Once
on board, nausea again fell on us, but not as bad as on
the small boat. The children were all right, but
father [Karl] and I couldn't leave our bed all the 17
days we were on the water, due to terrible storm there
was one day after another. We couldn't eat anything
that was cooked on [board] the ship. We had to nourish
ourselves from what we carried in our bags. We almost
lost all hope without a warm meal. The next Sunday, on
the Dankfest [Thanksgiving festival -- the last Sunday
of the year], we read the holy mass from the book that
was given to us from our priest. Every night, we and
Markus prayed the rosary of the Blessed Virgin. On the
whole ship only Markus and our family, two people from
Zurich and a German spoke German, so we had a good time
together. In the afternoon of the Dankfest Sunday
there was a terrible storm. The ship was covered by
raging waves. Water came in and within three minutes
the floor in our bedroom was under water two feet deep.
Everybody on board started to lament. We thought the
One who brought us here will lead us further.
Fortunately, the children fell asleep. The windows
were covered for one and a half days so we couldn't see
the raging ocean. We commended ourselves to your
prayers. We had storms all the time but the last two
days. On Sunday [04 January 1880] after New Year's Day
we left the sea. Oh how happy we were to set our step
on the earth. We stayed overnight in New York.
Dinner, bed and breakfast cost us $1.50 each. Five
francs for a dollar means that for only three meals and
a bed we paid thirty francs [note: the math needs
scrutiny]. The travel all the way to Nebraska ruined
[bankrupted] us, we used all the money. In Le Havre we
spent 40 francs for a stupid straw bag [tick
mattress/bed]. In Schigago [Chicago] we had to stay
overnight too, which cost us again. Chicago is a big
city . From the time we got on the train until the
train was out of the city it was [took] one hour by
father's watch. From New York to Chicago we stayed on
the train two days and two nights. Then it took us
another two days and two nights to Recklau [we are sure
that Klementina meant Red Cloud, since that was where
the train came closest to St Stephens] where we got off
the train in Nebraska. We had to stay there overnight
again. We felt so lost in this strange land where
almost everybody spoke English. A farmer and his
servant brought us to Swiss people, where our whole
family had to work for them. [In our family mythology,
there was the story of Klementina having to work as a
governess in New York to earn enough money to continue
the journey. Since I have established the fact that
(1) their tickets were from Frick to Nebraska, there
should have been no stayover in New York. Second, they
left Switzerland with enough money to more than feed
them and house them and enough left over to purchase
land. Our mythology said that they were cheated by the
money changers on the docks of New York. Since they
arrived in Nebraska next to pennyless, we guess there
is truth within our family myth, only it was in Red
Cloud that they had to work for additional funds.]
Father, Adolf and Karl had to chop wood, me and
Magdalena had to help the housewife in the kitchen
because many other people ate there [a boarding
house?]. We were well kept at this place, but we
couldn't hear the bells ringing, we missed the Holy
mass, we didn't know where to look for Catholics in
this wide country. Fortunately, a farmer helped us by
telling us where to meet them. Father and Adolf
started their march [journey] on January 26, leaving us
behind. What a joy, twenty English miles from here
they met the Catholics [St Stephens]. The whole
Catholic community gathered to welcome them. They were
invited to the table of the priest and had to tell him
about the parish in their old home. On the next
morning, a chauffeur picked us, the rest of the family,
and the trunks, up.
"Adolf, .... with the little ones I had to drive with
esels [donkeys -- I feel sure from research that
Klementina didn't have knowledge of mules. Wölflinswil
had only a few horses, no mules, nor donkeys. I feel
that she probably had never seen mules, or donkeys, and
her common sense allowed her to presume that from the
long ears these weren't horses, so maybe donkeys. The
term for mule in German is Maultier and she used the
word esels] from 2 p.m. to 10 at night. The roads are
much worse than yours. En route we stopped at the
place of a Swiss. We were invited for a meal and the
children could recover in the warm living room. There
was a cold and strong wind from the east. I had to
wrap the children in linens, but I haven't seen any
snow yet in America. When we arrived at the Catholic
community everybody came running, shook hands, exulted
"a Catholic family!" Everybody came to see us because
one is respected here much more than in the Rank, where
everybody only wished us the evil. ** Neither me, nor
father, nor any of the children would ever want to
return home[!] I would just love to spend three days
with my beloved brothers and sisters to tell [you] with
my own lips the awkward trip with two little boys. The
neighbors have provided us with food for the near
future. We are staying in the warm house [in Guide
Rock?] of a single lad who owns 80 acres. Women are
very rare in Nebraska and I wish that some young girls
would come here, they would make a better fortune than
in Switzerland. But it's a hard and troublesome trip
to get here. The farmer in who's house we are staying
is longing for a decent girl. Magdalena showed him the
picture of her godmother. He took a very close look at
her and asked us about her behavior. We told him, and
now he wishes her to come here. If she comes to New
York she can refer to this letter there and he will pay
for her trip from New York to here. If she can or
wants to come let her tell us in your letter that you
are hopefully sending us. Tell her that it is nice
here, just the houses are not as nicely furnished as
yours. But at the moment we can't get a home of our
own because we all have to earn some money first so we
can buy one. That's why we send kind greetings to you,
dear brother-in-law, George, and ask you to find out if
we have gotten any money, maybe from my brother [in-
law] Joseph, or from Ursprung in Herznach [the
embarkation company], then please mail it immediately.
Give greetings to burgemeister [Mayor] Frey. If we can
get the money together for an animal or two oxen to
plough with, then we can start a new home. We all have
to be separated, but not too far from each other, until
we have saved some money. The little two boys will
stay with me. The other children have a place already.
If someone of you came and only brought 100 dollars
with him, he could make it easily, but it is hard to
arrive here with nothing. Not everything is true that
is spread in the booklets of Zwichenbart. But if
someone only brought 100 dollars he could make it as
well as in Switzerland. But to get to America from
Zwilchenbart things only work with a lot of cheating
wherever it is possible. I say thanks to the priest
who has given me, Klementina, a beautiful book. I had
to give it to the priest in our small parish where we
are now. He wants to use it in church for awhile. If
anyone of you wants to come here to join our little
parish he may do so now because this land will be
settled with Catholics. The prices for land are
increasing as time passes [and] as people get settled.
One can double his fortune within three years. If
anyone from your hometown want to come here tell him to
take a French ship. They have better food and the beds
are already on board. We had to pay 40 francs for straw
bags in Le Havre. If we hadn't brought our own beds we
would have had to pay an additional 20 francs. If
anyone comes he shouldn't change any money till he gets
to Neumann [the name of an agent of some kind] in New
York, otherwise he will be cheated incredibly. No one
should make a contract further than to New York.
Neumann will give them tickets to Nebraska."
You have made it thus far...if you would like to view a picture of the land view where the REIMANs first built
their dugout click here.
Return to the Nuckolls County ALHN Main Page
Return to the Nuckolls
County NEGenWeb Main Page.
Nebraska Home Page
Graphics by
 |
Website by
 |
Webmaster
|
 |
The Nuckolls County site is a nonprofit
research site affiliated with
the AHGP and the space for this site is hosted by
USGenNet, a nonprofit historical
and genealogical Safe-Site Server. No claim is made to the copyrights
of individual submitters, and this site complies fully with USGenNet's
Nonprofit
Conditions of Use |
|
|
Copyright Notice: The materials presented here cannot be
copyrighted. However, the manner in which they are presented here is, including all HTML
Coding to create this site. The various pages marked with copyright notice of the submitter
is the work of the submitter therefore covered by their copyright. Use of these pages without the
permission of their creator, Bill Oliver <wnoliver@worldnet.att.'net>, is not permitted.
© 1991, 2001, 2004 WNO
|
|